Las cosas como son!!!
No creo que haga falta traducción del gallego, pero bueno:
"Barceló pintó la cúpula de la ONU... pues yo pinto la cópula del ano!!!"
Cómo me he reído con este chiste tan bestia de Davila en el Faro de Vigo. Análisis de la crisis "a lo bestia". No es que sea fino humor ni el tipo de análisis que haría el New Yorker, pero... genial!
Vía viñetódromo
1 comentario:
La traducción correcta es:
"Barceló pintó la cúpula de la ONU... pues yo pinto la cópula del año!!!"
En galego "año" se dice "ano"
El chiste es bestia, sí.
Publicar un comentario