martes, 22 de diciembre de 2009

Mi norma!!!!

—Eh, ¿no vas a la fiesta de B? ¡Va a abrir un barril de cerveza!
—No puedo ir, a causa de mi norma
—¿Qué?
—Cada noche, antes de irme a dormir, tengo que ser al menos un poco más listo que cuando me desperté. Pero hoy aún no he he aprendido nada. Así que supongo que es buen momento para entender la relación entre la cohomología motívica y la K-Teoría de Milnor. Y por ahora...
—¿A que no sabías que las funditas de plástico que hay al final de los cordones de zapatos se llaman HERRETES?
—¿De veras?
----
BAJAR LA EXIGENCIA = MÁS DIVERSIÓN





Definitivamente, Abstruse Goose no es como los demás webcomics. Me encanta. Y le acabo de crear su propia etiqueta.


Sí, la traducción de este cómic me ha hecho sudar: la cohomología motívica y la K-teoría las he tenido que buscar y ver qué eran (que no lo sabía, lo reconozco). Standards como "exigencia" es la típica que entra por contexto pero es protestable. Y por supuesto lo de los herretes lo he tenido que "investigar", pero sí, se llaman así (¡y nada menos que se ha hecho popular por un capítulo de Phineas y Ferb!). Y más aún: el chaval utiliza la palabra GROK, palabra mega geek que viene directamente del libro de Heinlein "Stranger in a strange land", pionero de la ciencia ficción y origen (aquí mi frikismo particular) de una canción del primer disco de U2. ¡Neologismos y todo, la madre que hizo al Goose!
¡Oh, cuánto aprendo haciendo el Perro! ¡Mistetas! ¡Me voy de cañas!

1 comentario:

akae dijo...

Te las has ganado, las birras! La verdad es que tus traducciones son muy curradas, siempre intento entender los chistes a la primera pero en muchas ocasiones tengo que leer tu traducción y la verdad es que te lo curras con las frases hechas y los dobles sentidos. Recuérdame que si te veo por el Carmen, Benimaclet, Cedro... te invite a algo!

Related Posts with Thumbnails