jueves, 10 de diciembre de 2009

Nirvana!!!

—Vale. Si ya has terminado de alcanzar el plano de consciencia superior,
puedes ir al centro comercial con las amigas.




Qué grande es Coverly en SpeedBump.
Enlightenment en budismo es casi Nirvana, sí.

3 comentarios:

Oruga dijo...

¿No sería más apropiado y sencillo traducir "enlightment" como "iluminación"? Es un término bastante habitual en budismo, además.

El Perro Mistetas dijo...

Hola Oruga!!
Pues sí, lo estuve considerando, y mucho. Hasta miré los foros de wordreference a ver si había una palabra directa que me convenciera.

En realidad la traducción directa para enlighTENment sería "ilustración" (al menos es la traducción que apoyan en wordreference), y hasta "la ilustación" en el sentido de la época histórica es eso. Pero claro, los budistas no alcanzan la ilustración. La iluminación, como tú dices, sí (pero lo tuve que confirmar en algunos sitios budistas de internet)
Lo que pasa es que no estaba seguro del todo de si el chiste se captaría igual: "Si ya has terminado de alcanzar la iluminación, puedes ir al centro comercial"... ¿Funciona igual? Pues supongo que sí. A lo mejor mucha gente no lo pillaría tan a la primera, pero es más parecido a la sencillez del orginal...

Pues mira, creo que te doy la razón.
Lo cambio :)ç
Gracias!

El Perro Mistetas dijo...

Pues no, Oruga, no lo he cambiado. Me he ido a la página de editar, he seleccionado el texto,he puesto "ILUMINACIÓN" y de pronto el chiste perdía gran parte de la carga budista y se convertía en un juego de palabras involuntario con las... ¿lámparas?
Incluso lo he preguntado aquí al lado y me han dicho que "parece que la niña tenga que cambiar una bombilla", porque se preocupa por la iluminación.

En inglés no hay polisemia en el asunto de la iluminación, y en castellano sí. La polisemia en el "punchline" es un escollo grave.

Si traduzco por iluminación, mucha gente entenderá el sentido pero incluso esos tendrán que superar la piedrecita de pensar que no se refiere a ninguna iluminación artificial que la niña tenga que alcanzar.
O sea, que lo dejo como estaba pero te argadezco el apunte. Ya ves que no estaba muy convencido.

Related Posts with Thumbnails